Дек 13

Очень часто перевод медицинских терминов вызывает затруднения. Некоторые устоявшиеся фразы переводятся совсем не очевидно. Что делать, если перевод медицинского термина отсутствует в Вашем словаре? Технология поиска достаточно проста, но требует от переводчика упорства в достижении цели.

Мар 25

Переводчики-фрилансеры и бюро переводов должны понимать, что суть межнациональной коммуникации в современном глобальном мире заключается в необходимости преодолевать культурные различия между различными странами. Это касается и в том числе и проведения рекламных кампаний. Различие между пониманием текста заказчиком и целевой аудиторией может стать существенным препятствием к продвижению товара на рынке. Прежде всего, переводчики должны помнить, […]

Июн 29

Корейский язык в течение последних нескольких десятилетий пережил существенные изменения из-за западного воздействия на корейскую культуру. Следовательно, словарный запас корейского языка тоже пережил изменения. Из-за того, что корейский язык продолжает меняться во многих отношениях, представления о его правильном использовании в конкретной ситуации могли устареть. Текст на корейском языке передаёт отношения между говорящим и аудиторией, что […]

Мар 29

Неписаным законом бизнеса является тот факт, что юридический перевод имеет чрезвычайно большое значение для развития бизнеса в условиях растущего глобального рынка. На разработку юридических документов могут уходить часы, дни и даже годы. Все эти усилия и их результаты могут быть легко потеряны, если они не получают поддержки в виде работы профессиональных переводчиков. Переводчик или агентство […]

Июн 7

Правовые вопросы подобны минному полю из обстоятельств, поэтому точность в их решении имеет первостепенное значение. Юридический перевод требует осмотрительности и абсолютного внимания к деталям. Помните, что работа с правовыми текстами предполагает два пути взаимодействия с различными системами.