Май 22

Думаю, все согласятся с утверждением, что для письменного/устного перевода с иностранного языка нужен профессиональный переводчик. А для перевода на иностранный язык его профессиональный уровень должен быть еще выше. Свою «профпригодность» фрилансер может подтвердить, предъявив документы о наличии лингвистического образования, этого вполне достаточно. Также, работая удаленно, переводчик-фрилансер может принять и выполнить заказ в любое время суток и, скорее всего, пойдет навстречу при обсуждении условий оплаты.

Но согласно статистике большинство частных и корпоративных клиентов в нашей стране предпочитают услуги бюро переводов.

Сотрудничество с бюро переводом имеет следующие преимущества:

  1. Компания берет на себя ответственность за любую выполненную работу. Заказ должен быть выполнен вовремя, очень качественно, с использованием переводческих программ.
  2. Абсолютная конфиденциальность информации. Сотрудники бюро переводов, как правило, подписывают договор о конфиденциальности, поэтому придерживаются юридических и моральных норм.
  3. Оптимальные сроки выполнения заказа. Перевод, легализация, апостиль или нотариальные заверки в бюро переводов будут осуществлены в максимально короткие сроки, так как в компаниях в штате есть много переводчиков, иногда – юристы или связи с нотариальными конторами.
  4. Оплата услуг в бюро переводов обычно выполняется по безналичному расчету с использованием бланков строгой отчетности. Это – норма для бюро переводов и большая редкость для фрилансеров.

Самостоятельный переводчик-фрилансер не несет финансовой или юридической ответственности. Если он не придерживается сроков или выполняет некачественный перевод, то рискует только своей репутацией. В большом городе даже такой специалист не останется без заказов — всегда найдутся желающие немного сэкономить.

Мы не говорим, что не существует по-настоящему хороших переводчиков, работающих удаленно. Более того, все агентства переводов сотрудничают с таким специалистами. Если нужно перевести большой объем текста, работа может быть распределена между несколькими переводчиками. Это позволяет выполнить заказ в кратчайшие сроки.

Агентство переводов берет на себя функции контроля выполнения работ, проверки качества переведенного текста, редакцию и коррекцию готового перевода. Таким образом, клиент экономит время и получает перевод наилучшего качества.