Дек 26

Транснациональным компаниям, размещенным в Дели постоянно требуется перевести тот или иной документ на один из индийских языков или с любого другого языка на английский. В этих случаях хорошо иметь хорошего партнера, которому можно доверять. Перед тем, как связаться с бюро переводов и начать с ним работать, советуем ознакомиться с настоящей статьей.

Большинство бюро переводов работают по одной схеме. Деятельность агентств переводов не ограничивается границами одного государства. Ценовые предложения индийских бюро переводов разительно отличаются от других. Выполнив перевод документов в Индии, и вы потратите на 40-50% меньше по сравнению с США и на 60% меньше по сравнению с Великобританией. Низкая цена переводов никак не отразится на их качестве.

Транснациональные компании, компании по разработке программного обеспечения, технологические центры, мировые центры поддержки клиентов, размещенные в Дели, Гургаоне и Ноиде просят руководителей филиалов во всех странах мира искать подходящие бюро переводов.

Давайте рассмотрим моменты, от которых зависит ваш выбор.

Клиенту очень важно найти бюро переводов, которое будет понимать всю специфичность деятельности его компании, и будет соответствовать всем требованиям без необходимости каждый раз ему об этом напоминать. Каждое бюро переводов должно наращивать свое глобальное присутствие, понимать и представлять точные решения для своих клиентов в разных странах.

Поэтому бюро переводов должно соответствовать следующим критериям:

  1. Опыт работы.
  2. Может ли бюро переводов работать с файлами любых форматов? Например, с редактируемыми и не редактируемыми файлами. Большинство компаний работают с редактируемыми файлами, однако что будет, когда вам потребуется перевод рисунков или других иллюстрированных материалов, сможет ли выбранное вами бюро переводов осуществить подобный перевод? Уточните этот нюанс.
  3. Сталкивалось ли бюро переводов с выполнением крупных проектов? Сегодня большое количество компаний сталкиваются с так называемыми «однодневками». Поэтому очень важно узнать является ли бюро переводов профессионалом в своей деятельности.
  4. Является ли бюро переводов владельцем сертификата соответствия? Есть ли у компании сертификат ISO 9001, или DIN 15038?
  5. Предоставляет ли бюро переводов услуги в городе Бангалор? Имеются ли у бюро переводов аналогичные клиенты?
  6. Оцените методы деятельности бюро переводов.
  7. В интернете существует огромное количество переводческих форумов, одним из которых является proz.com. С их помощью переводчики могут заявить о себе и поделиться опытом с другими бюро переводов и переводчиками. Бывают случаи, когда компания рекламирует себя на мажорных нотах, однако занесена в черный список из-за того, что не расплачивается с переводчиками.
  8. Найдите описания некоторых компаний и свяжитесь с ними.
  9. Подписывает ли бюро переводов договора о неразглашении.
  10. Существует ли в бюро переводов команда управления проектами и необходимые инструменты управления проектами.
  11. Может ли бюро переводов предоставить дополнительную информацию о своей деятельности?

Выше перечислены некоторые советы, которые помогут вам выбрать качественное бюро переводов. Список не является исчерпывающим. Узнайте больше о возможности компании работать сообща. Заинтересовано ли бюро переводов в плодотворном сотрудничестве?

Статья написана

Компанией Lyric labs, онлайн бюро переводов, владелец сертификатов ISO 9001, DIN EN 15038. Находится на 12 месте среди крупнейших телефонных компаний предоставляющих услуги устного перевода, входит в топ-10 лучших бюро переводов сайта proz.com. Клиентами бюро переводов является компания «Катерпиллар», Американская энергетическая корпорация, компании Логика, SDL, Оракл и другие компании Бангалора. Филиалы компании Lyric labs расположены во всех крупных городах Индии, а также на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии. Компания переводит с более чем 142 языков и сотрудничает с 7 тысячами переводчиков.

Перевод статьи выполнен переводчиками бюро переводов  «Алфавит».

Напишите нам:

Пожалуйста, зарегистрируйтесь .