Окт 14

Самый простой способ решить эту задачу — собрать определённую объективную информацию, например, узнать, сколько денег вы хотите заработать, сколько вам понадобится, чтобы начать бизнес. Каждое сочетание языков и специализированных тематик имеет свою оценку. Например, перевод с восточного языка на английский будет стоить безусловно дороже, чем с одного из европейских языков, хотя отдельные переводчики могут оказаться исключениями из этого правила. Кроме того, цена будет зависеть от ваших затрат.

Ещё одно затруднение может вызвать тот факт, что большинство людей привыкли оценивать свою работу в часах, а переводческие проекты, как правило, оплачиваются по количеству слов. В зависимости от используемых языков, оплата может осуществляться по числу слов как в оригинале, так и в переводе. Как правило, существуют принятые стандарты, в соответствии с которыми устанавливается, будет считаться стоимость перевода по оригинальному тексту или нет, так что клиент может узнать стоимость заранее. Для языков с иероглифической письменностью, таких как японский и китайский, стоимость обычно рассчитывается исходя их объёма английского перевода.

Начинающие переводчики часто не знают, как оценить, сколько времени займёт перевод, и как, исходя из этого, установить верную цену. Единственный способ узнать это — приобретение всё большего опыта переводческой деятельности. Как правило, переводчик, который умеет довольно быстро печатать или использует хорошее программное обеспечение для распознавания речи может перевести 400-600 слов в час ли 2000-3000 слов в день, но это только приблизительная оценка.
При работе с техническим текстом, в котором редки повторы терминов, или с рукописным документов, даже опытный переводчик может снизить скорость до нескольких сот слов в час.

Также при расчёте цены необходимо учитывать неоплачиваемое время. Если вы работаете полный рабочий день, вам платят за 40 часов в неделю, но это не значит, что вы работаете продуктивно всё это время. Если же вы переводчик, вы получаете деньги только за то время, когда действительно работаете. Такие задачи, как оплата счетов, написание и получение электронных писем, сбор информации — это те затраты, за которые вы не получаете денег. Если учесть все эти затраты, окажется, что большинство фрилансеров тратят минимум четверть своего времени на такую неоплачиваемую работу, а в отдельные моменты эта доля может достигать и половины.

Следующий шаг — решить, как вы собираетесь достичь этого уровня. Например, вы хотите получать 60 $ в час. В таком случае вы можете переводить 600 слов в час и брать 10 центов за слово, 400 слов по 15 центов или 300 слов по 20 центов. Чтобы определить это, вы должны знать, как быстро вы переводите, а также учитывать, с какими парами языков и тематическими областями вы работаете.

Читайте полезный блог: переводчик профессия.

Напишите нам:

Пожалуйста, зарегистрируйтесь .