Авг 17

Их значение

Испанский – один из крупнейших мировых языков на сегодняшний день. Он используется во множестве сфер от бизнеса и туризма до научных исследований. Поскольку население Латинской Америки и Испании продолжает расти, возрастает и значимость этого языка. А это означает, что возникает потребность в переводе множества документов. Испаноязычное население является самым крупным национальным меньшинством в США. Это значит, что бизнес обязательно должен учитывать этот слой населения, если хочет быть успешным.

Перевод с испанского языка

На испанском языке говорят и пишут по всему миру, и он имеет несколько диалектов. Современный испанский язык и его вариации произошли от кастильского языка. Диалекты испанского языка могут существенно отличаться друг от друга, что необходимо учитывать при переводе. Правила пунктуации, особенно постановки вопросительных и восклицательных знаков, отличаются от английских. Отличаются и правила расстановки больших букв. Эти особенности нужно учитывать, если речь идёт о переводе деловых текстов.

Перевод для бизнеса

Испания и испаноязычные страны устанавливают всё больше контактов с англоговорящими. Следовательно, возникает потребность в переводе деловых документов. Это могут быть документы, связанные с поездками, договоры, контракты, рекламные и информационные материалы. Все переводы должны вычитываться носителями языка. Время, которое понадобится на выполнение перевода, зависит от сложности текста. Для перевода словаря недостаточно, необходимо знание контекста. Автоматический перевод — это дешевый вариант, дающий возможность уловить общее содержание текста.

Перевод или транскрипция?

Транскрипция представляет собой запись произнесённого текста, его документирование на слух. Испаноязычные обычно записывают с испанского, а англоговорящие с английского. Документ может быть сначала записан, а потом уже переведён, и в этом случае за содержание отвечает переводчик. Машинный перевод технической литературы или использование бесплатных онлайн-служб допустимы лишь в том случае, если перевод не имеет официальной силы. Важные документы должны переводить только профессиональные переводчики. Во многих сферах знаний использование машинного перевода невозможно.

Напишите нам: